日韩无码专区网站|这里只有免费视频|欧美美女啪啪视频|三级无码系列在线|97在线精品视频|极品一区a在线无码免费一区二区|北条麻妃无码视频|性爱A级免费观看|91久久精品女同|AV不卡一到六区

校園招聘信息
請以中國出版集團的校招通知為準
全站>新聞中心> 詳情

于洋:跨語言大數(shù)據(jù)驅(qū)動未來 翻譯行業(yè)巨頭講述心得

媒體聚焦 來源:中華網(wǎng)日期:2017-12-09瀏覽次數(shù):36

背景信息:TAUS(翻譯自動化用戶協(xié)會)對話中譯語通科技股份有限公司(“中譯語通”)CEO于洋。中譯語通是行業(yè)領先的語言、大數(shù)據(jù)和人工智能服務供應商。以下為對話實錄:

image.png

對話首先圍繞一個核心問題展開——

TAUS:“您對翻譯行業(yè)最重要的心得體會是什么?”

于洋:我認為最主要的是:翻譯行業(yè)是一個綜合性“行業(yè)”的一部分,這個“行業(yè)”就是我們所說的“跨語言大數(shù)據(jù)”。

我本身跟翻譯行業(yè)淵源頗深。我學的是會議口譯專業(yè),畢業(yè)后加入中國對外翻譯有限公司(“中譯”),先后擔任首席同傳、會議口譯部主任、市場總監(jiān)、總經(jīng)理助理和副總經(jīng)理等職務。中譯是中國最大的語言服務供應商,2013年,中譯成立子公司中譯語通,我被任命為CEO。這些年中,我認識到許多相關的語言現(xiàn)象都可以作為語言數(shù)據(jù)歸結(jié)到人工智能這個行業(yè)中。

眾所周知,機器翻譯是自然語言處理(NLP)和人工智能(AI)最復雜的部分,我們稱之為“皇冠上的寶石”。2014年,我們開始投入大量資金進行機器翻譯研發(fā),因此對NLP、語音識別、大數(shù)據(jù)和人工智能有了更深刻的認識。

2015年10月,我們提出了“跨語言大數(shù)據(jù)”這一概念。如果我們用英語、俄語或中文進行搜索,得到的只能是相應語種的內(nèi)容,那么如果消除所有語言標簽,只是簡單地讓大家輸入他們自己的語言,結(jié)果會怎么樣呢?這樣我們可以獲取中文、英語、俄語、德語及其他任意一種語言的所有相關結(jié)果。如果我們能夠定量、定性地分析所有這些數(shù)據(jù),又會怎么樣呢?這就是我們跨語言大數(shù)據(jù)概念的實質(zhì)所在。

從本質(zhì)上來說,這涉及到實時機器翻譯的應用,但這僅僅是一種“語言轉(zhuǎn)換”。我們開始思考,假如能夠從一個術語搜索到所有相關文本,或者能夠根據(jù)用戶收到的一條新聞來分析相關人員、時間、位置、實體以及包含的其他知識或信息,會有怎樣的結(jié)果?如果我們能夠擴大數(shù)據(jù)搜索范圍,獲取近10年或20年的所有數(shù)據(jù),并以同樣的方式對其進行定量定性分析,又會有怎樣的結(jié)果?目前這個領域是空白,所以我們試圖來實現(xiàn)這一概念。

TAUS:您是如何將口譯的專業(yè)背景和興趣與這一理念聯(lián)系到一起的呢?

于洋:早在2008年,我在全球顧問委員會擔任語言服務業(yè)務委員的時候,就提出我們應該試試通過電話進行同聲傳譯。那時候這個想法很超前,事實上現(xiàn)在也是。

因此,2012年,我們開始籌備成立多語言呼叫中心。2013年初,中譯語通作為獨立公司成立,我們設立了全球多語言呼叫中心。近幾年,它已經(jīng)發(fā)展為中國最大的呼叫中心,提供12種語言服務,平均每月收到全球各地客戶50萬分鐘的呼叫。比如,我們有400余位口譯員專門為中國銀聯(lián)提供服務。此外,我們還為客戶提供大數(shù)據(jù)分析。每個月我們都對所有呼叫大數(shù)據(jù)進行分析并生成報告,從這點上講,呼叫中心已經(jīng)不是傳統(tǒng)意義上的呼叫中心,而是正在發(fā)展為一個大數(shù)據(jù)中心。

TAUS:從規(guī)模上講,您如何將中譯語通與你們最強勁的對手進行對比?

于洋:如我所說,中譯語通現(xiàn)在是一家大數(shù)據(jù)公司,規(guī)模及業(yè)務范圍遠遠超過中國任何一家翻譯公司,也許還超過許多其他國家和地區(qū)的翻譯公司。

例如,我們從2014年開始致力于機器翻譯,2015年開始開展大數(shù)據(jù)業(yè)務,平均每年投入3000萬美元用于研發(fā)。公司已經(jīng)申請了十幾項機器翻譯技術的專利。目前,我們的機器翻譯支持33種語言,包括中文、英語、德語、法語、日語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、韓語等;其中,25種語言采用了我們自主研發(fā)的神經(jīng)網(wǎng)絡機器翻譯技術。

除了翻譯業(yè)務和呼叫中心,我們還提供視頻本地化服務,其中約85%的內(nèi)容是通過我們的一站式智能字幕翻譯工具——字幕通(YeeCaption)完成的。

我來舉個視頻翻譯的例子。2017年3月,我們的客戶從海外引進海量短視頻,計劃在類似YouTube的平臺上推出短視頻業(yè)務。這些視頻種類多樣、內(nèi)容豐富,并且涉及多個語種。我們啟用了將近700位翻譯,僅用10天時間就完成了時長約830個小時的視頻本地化翻譯。此外,我們已經(jīng)成為IP供應商,與海外37家最大的IP供應商簽署了版權合作協(xié)議,成為他們在中國的獨家經(jīng)營商。因此,我們已經(jīng)超越了本地化的技術服務,進一步向發(fā)行與制作方面進軍。

TAUS:中譯語通追求的已經(jīng)不僅僅是提供翻譯服務了。您認為你們已經(jīng)做好準備與Google這樣的技術公司進行競爭了嗎?

于洋:我們與Google和其他機器翻譯技術供應商不同,我們提供垂直領域的機器翻譯引擎。比如在金融、科技等領域可以進行定制,我們的機器翻譯能提供更高質(zhì)量的服務。

對我們而言,跨語言大數(shù)據(jù)是非結(jié)構化開源數(shù)據(jù),包括開源新聞數(shù)據(jù)以及Twitter、Facebook、微信、微博等社交媒體數(shù)據(jù)。我們可以分析每一條非結(jié)構化數(shù)據(jù)。比如我們的大數(shù)據(jù)產(chǎn)品JoveBird,通過一系列金融分析模型和強大的跨語言大數(shù)據(jù)處理能力,可以幫助投資人分析股價趨勢并制定投資戰(zhàn)略。

TAUS:中譯語通是否有計劃將業(yè)務擴展至其他大洲或國家,還是僅限于在中國發(fā)展?

于洋:事實上,我們很希望與全球伙伴合作,包括廣告公司、咨詢公司和大數(shù)據(jù)公司等等,幫助他們在中國市場發(fā)展。中國是一個很大的市場,我們能夠很好地對客戶千變?nèi)f化的市場需求做出回應。我們現(xiàn)在擁有10余個大數(shù)據(jù)產(chǎn)品,面向政府、企業(yè)、新聞媒體等行業(yè)的大數(shù)據(jù)分析平臺,還擁有工業(yè)大數(shù)據(jù)、數(shù)據(jù)挖掘平臺及其他大數(shù)據(jù)平臺。我們希望能與我們合作伙伴一起,運用我們最先進的數(shù)據(jù)技術,來幫助他們打開中國市場并擴展全球市場。

TAUS:你們的大數(shù)據(jù)和人工智能業(yè)務發(fā)展越來越大,翻譯業(yè)務占據(jù)的比例是否會逐漸縮???

于洋:目前,語言服務在中譯語通整體收入中的確只占據(jù)很小一部分,但未來,這個市場會有極大的發(fā)展。與發(fā)展迅速的大數(shù)據(jù)和人工智能相比,語言服務市場同前沿技術的融合相對緩慢。我想強調(diào)的是語言行業(yè)應該借助人工智能,而不是繼續(xù)遵循傳統(tǒng)方式。就像我在澳大利亞的世界翻譯大會(FIT)主題演講中提到的一樣,我們必須迎接人工智能,與其共同成長,為語言服務創(chuàng)建更好的未來。我們之所以可以與海爾、通用電氣、阿里巴巴等這樣的行業(yè)巨頭進行合作,是因為我們擁有整個大數(shù)據(jù)平臺背后的語言技術,也正因為如此,我們的平臺才能處理跨語言大數(shù)據(jù),這就是我們的核心價值。

我們可以預見未來,以我們的大數(shù)據(jù)行業(yè)平臺為例,所有這些語言技術已經(jīng)自動嵌入大數(shù)據(jù)平臺。通過這種方式,我們已經(jīng)將語言和數(shù)據(jù)連接起來,為語言服務行業(yè)打造全新的未來。


掃描二維碼分享到微信

聯(lián)系我們